标签归档:面签

工作证明翻译的基本格式和常见错误

  1. 工作证明,不能翻译成 work certificate;而是 Certification of Employment;
  2. 证明,不是certificate,而是 certification; 前者表示证件,比如结婚证;
  3. 标题全部要大写,CERTIFICATION OF EMPLOYMENT;
  4. 兹证明 This is to certify that 然后提行;
  5. 特此证明这句话不用翻译,前面已经有了 This is to certify that ,在英语里会认为你重复。
  6. 工作证明后面一定要有一个签署人,比如办公室主人,人事部经理,或者总经理,要有他的头衔;
  7. 要有他的姓名,打印出来的能够认清的姓名,再签名;
  8. 后面要有工作单位,部门,
  9. 下面这些都写在左边,不是右边;
  10. 英文标点符号后一定要有一个空格;
  11. 标点符号之前不能有空格;
  12. 部门的英语大多数情况下写成 Dept.,缩写,而不是 Department;
  13. 分部翻译成 Div.,也是缩写,不要写成 Division;显得清洁一些,没那么啰嗦;
  14. 如果是更小的部门,就用 Office,不要全部写成 Department,太啰嗦;
  15. 如果是什么局,什么厅等比较大的部门,就用 Administration;

CERTIFICATION OF EMPLOYMENT

This is to certify that

Ms. White Fox is a female dog, has been a very loyal family member of the Luo Residence, Changsha Jinjing, her monthly salary is three bones.

While traveling in the United States this summer, escorting a bunch of teenagers/kids/parents enjoying California and Arkansas as a pet, her expenses will be covered by her daddy.

Julian Luo

Host at Luo Residence

April 28, 2023

课程内容必须注册并且登录才能看到。